Статьи о переводе и не только

Как получить работу в бюро переводов

📝Лайфхак №1
Резюме - это то, что вас продает.

Если в резюме указано мало информации и та размыта, ваши шансы получить работу тают на глазах. Еще один совет для устных переводчиков - делайте узкие резюме: по медицине, образованию, политике. Можете иметь одно общее и несколько узких. На проекты по устному переводу часто запрашивают резюме для ознакомления, и если проект по медицине, а из 50 проектов медицинских только 2, такое резюме не убедит заказчика в необходимости привлечения именно этого специалиста.

📝Лайфхак №2
Пробный перевод - отличный показатель компании

Если переводческая компания требует выполнение пробного перевода, это означает, что качество перевода для компании не на последнем месте. Также компании важно понять ваши сильные стороны, чтобы определить на тот проект, на котором ваши умения и навыки будут блистать.

📝 Лайфхак №3
Заключение договора

Компания, которая заключает с вами договор, берет на себя обязательства, а значит уже освобождает от лишних переживаний и нервозности.

Подводя итог всему вышеизложенному, начало пути - отправка резюме на почту. Удачи!
Made on
Tilda