Из положительных моментов можно выделить возможность активного подключения людей с ограниченными возможностями, более широкую географию участников мероприятий и переводчиков. Резко сократились расходы по логистике, так как спикеров теперь можно подключать из любой точки мира.
До коронавируса в переводческом мире ходили байки о машинах, которые заменят переводчиков полностью. В самый расцвет пандемии логичнее всего было бы ожидать именно эту функцию перевода для онлайн-площадок типа Zoom и Teams. Однако нет, живые переводчики продолжают вытеснять машинный перевод с рынка. Казалось бы, ожидалась обратная история.
Мероприятий значительно и ощутимо стало меньше, что сподвигло часть переводчиков уйти в преподавание или иные сферы деятельности. Самое интересное в этой всей ситуации то, что только письменный перевод, именно тот, которому пророчили исчезновение с развитием инструментов машинного перевода, именно (повторимся) письменный перевод существовал вполне себе хорошо на протяжении всей пандемии.