Устный и письменный художественный перевод в Нур-Султане (Астане)

Перевод на казахский, русский, английский и другие языки

У нас Вы можете заказать перевод художественных произведений

Чаще всего сюда относятся:

- рассказы
- пьесы
- стихотворения
- сценарии
- романы
- статьи и публикации
- рекламные материалы и посты
- письма
- опусы
- отзывы

Устный перевод для мероприятия по художественной литературе

Чаще всего сюда относятся:

- выставки
- семинары
- вебинары
- форумы, конференции
- встречи
- мастер-классы
- воркшопы
- видеоконференции

Языки перевода

Тюркские языки
Казахский
Киргизский






Индоевропейские языки
Английский
Русский
Немецкий
Французский
Итальянский
Испанский
Молдавский
Португальский
Норвежский
Латышский
Литовский
Польский
Украинский
Сино-тибетские языки
Китайский
Семитские языки
Арабский

Художественный перевод Нур-Султан (Астана)

Художественный перевод как вызов для любого переводчика
Художественный или литературный перевод - один из самых сложных видов перевода в контексте задачи. В других сферах текст выполняет интуитивно простую и понятную задачу - проинформировать, указать, приказать, постановить и пр. В литературе - дать почувствовать, удивить, поразить, заставить сопереживать, сочувствовать и т.д. Как мы видим, литературный перевод не только про информативность, но и про чувства - эстетические, тактильные, визуальные - да-да, только литература через текст может заставить читателя услышать звуки, увидеть картинки и даже почувствовать запахи (как это было с читателями знаменитого бестселлера "Парфюмер").

При этом всем перед переводчиком стоит непростая задача - перевести текст оригинала, сохранив всю его уникальность и стиль автора. Другими словами - начать мыслить, как автор, понимать все его задумки, видеть, что с чем связано и к чему ведет. Именно поэтому на литературный перевод привлекаются специалисты, кому текст близок, кто с первого предложения понимает, что происходит по сюжету, и при этом не претендует на авторство, а заинтересован только в том, чтобы помочь автору распространить свое произведение и дать большему количеству людей насладиться им.

Как ни странно, но литературный перевод может быть и устным - выступления на форумах литераторов, обсуждение насущных тем в сфере авторства. Такой перевод весьма сложен, так как выступающие используют сложные грамматические конструкции, редкие слова, архаизмы, цитаты и отрывки произведений. К такому переводу компания М КОНСАЛТ привлекает не только опытных, но и творческих переводчиков, готовых оперативно выдать максимально приближенный к оригиналу перевод.

Чтобы заказать услугу перевода, оставьте заявку ниже, и мы обязательно с Вами свяжемся для обсуждения цены и условий художественного перевода.

Основная наша деятельность происходит в Нур-Султане (Астане), для проектов в других городах по письменному переводу проблем нет, так как такой вид перевода носит удаленный характер, по устному переводу - вторая возможная локация - Алматы, в остальные города командируем переводчиков.
20

Лет на рынке
380+

успешных проектов
24 000+

переведенных страниц

Как мы работаем с художественной литературой

1
Получаем от Вас документ на почту или в WhatsApp/Telegram
Для просчета идеален формат Word, однако мы можем обработать любой формат ;)
2
Отправляем Вам просчет
На почту или в WhatsApp/Telegram Вы получаете просчет стоимости перевода по переводческим страницам с указанием ориентировочного срока исполнения
3
Организуем оплату
100% предоплата на небольшие заказы
4
Отправляем готовый перевод
На почту или в WhatsApp/Telegram Вы получаете готовый перевод в указанный срок. Вуа-ля!

Как мы работаем с устным художественным переводом

1
Получаем от Вас заявку на почту или в WhatsApp/ Telegram
Для просчета необходимы дата, время проведения (общее количество часов) и необходимость в оборудовании
2
Отправляем Вам просчет
На почту или в WhatsApp/Telegram Вы получаете просчет стоимости проекта
3
Организуем оплату
100% предоплата, если без договора. С договором условия оплаты более гибкие вплоть до постоплаты
4
Организуем перевод
В назначенное время в назначенном месте наши переводчики с оборудованием от нас или от Вас или без оборудования блистательно отработают Ваш проект

Почему стоит заказать художественный перевод у нас

С заботой о Вашем комфорте
Сильная команда
В нашей команде профессиональные переводчики, координаторы и техники для оперативного реагирования на любые рабочие вопросы.
Система контроля качества
Практика контроля качества и поддержание высокого уровня оказания услуг прописаны в положениях компании и являются ведущими критериями при подборе команды на проект.
Творческий подход
Мы за любые вызовы! Если вы можете это представить, мы это сделаем!
Кто доверяет нам свои переводы

Примеры художественного перевода

Отправьте заявку для обсуждения
условий и цены художественного перевода

Made on
Tilda