Синхронный перевод в Туркестане необходим при участии иностранцев в качестве лекторов, спикеров или участников с учетом повышения активности в секторе организации мероприятий в соответствии с посланием Главы государства.
Синхронный перевод - вид устного перевода с использованием
специального оборудования.
В условиях пандемии и на пост-ковидном пространстве распространены два вида синхронного перевода - оффлайн и онлайн. Оффлайн - стандартные "живые" встречи, конференции, заседания и пр. Онлайн - видеоконференции, Zoom-совещания.
В любом из выбранных форматов такой вид перевода осуществляется двумя переводчиками на одну языковую пару. Например, на перевод с английского на русский и обратно ставится пара переводчиков. Если добавляется казахский язык, проект отрабатывается уже четырьмя переводчиками: 2 на пару "английский-русский" и 2 на пару "казахский-русский". Русский язык при этом считается осевым.
Важно понимать, что синхронный перевод невозможен без оборудования и специальной подписки в Zoom (в зависимости от выбранного режима организации мероприятия). Все про онлайн-перевод можно узнать
здесь.
Все по аренде оборудования для синхронного перевода в Нур-Султане (Астане) можно узнать
здесь.
Для Вашего проекта эксперты компании М КОНСАЛТ с удовольствием выберут оптимальное решение с учетом всех нюансов тематики и цели мероприятия или встречи. Чтобы заказать синхронный перевод в Туркестане, звоните по контактам ниже для обсуждения условий и цены!